词语吧>英语词典>grammatical construction翻译和用法

grammatical construction

英 [ɡrəˈmætɪkl kənˈstrʌkʃn]

美 [ɡrəˈmætɪkl kənˈstrʌkʃn]

网络  语法结构; 语法构式; 语法结构式; 语法格式

英英释义

noun

  • a group of words that form a constituent of a sentence and are considered as a single unit
    1. I concluded from his awkward constructions that he was a foreigner
    Synonym:constructionexpression

双语例句

  • Specialized collocation is defined asa string of lexical items which co occur in a grammatical construction with mutual expectancy greater than chance as realization of meaning in specialized texts.
    专业性搭配是在专业文本里以大于偶然的概率共现于同一语法结构内、实现一定专业意义的词语组合。
  • In the grammatical construction of that sentence, these two words are very important.
    从句子的语法结构上讲,这两个词语非常重要。
  • A further division is made between preliminary event and secondary event. The latter is the one with grammatical elements that regularly change the temporal construction of the preliminary event.
    进一步可把预成事件分为初级事件和次级事件,后者是在前者基础上加上一些成规律地改变事件时间结构的语法成分而构成的。
  • In modern Chinese, the separable verb-object verbs are a special kind of grammatical construction.
    在现代汉语中,动宾式离合词是一种特殊的语法结构体,它们可合可离。
  • Agreement in number between words in the same grammatical construction ( e.g., between adjectives and the nouns they modify).
    以合乎文法结构使数一致(比如:所修饰的形容词和名词)。
  • Grammatical Metaphor, Construction and Analogical Mapping
    语法隐喻·构式·类比映射
  • Grammaticalization theory and Halliday s grammatical metaphor theory; Second Language Grammar Teaching from the Perspective of Construction Grammar
    ‘语法化’理论和韩礼德的语法隐喻模式从构式语法理论的角度探析语法教学
  • On Pre-Positioned Locative Structures in Chinese Existential Sentences a word or phrase used to complete a grammatical construction.
    从英语看汉语存在句句首方位结构的用法用来完成一个语法结构的句子或短语。
  • ( grammar) serving to connect two grammatical constituents of identical construction.
    (语法)用以连接两个相同结构的语法成分。
  • The grammatical meanings of double-object construction between Chinese and English differ from each other: the construction in Chinese is double_directional, which means that an object could be transferred either from subject to indirect object or vise versa;
    汉语和英语双宾句式的结构意义不同:汉语是双向的,客体既可由主语向间接宾语转移,也可朝相反的方向转移;